Franco
Loi è il raro caso di chi scrive un poesia dialettale che ha
alti contenuti, ben superiori a quelli tradizionali, ironici,
sarcastici propri dell’idioma popolare di una certa zona.
Benchè nativo di Genova, scrive in milanese, o meglio ancora
in lombardo, vivendo a Milano dal lontano 1937. La poesia che segue,
opportunamente tradotta in italiano, è un chiaro esempio della
sua arte, ricca di dantismi e di neologismi, in una seguenza di versi
dal notevole impatto emotivo che si richiamano al dialetto in una
mescolanza di registri che vanno dal grottesco al satirico.
Sèm
poca roba, Diu, sèm squasi nient
di
Franco Loi
Sèm
poca roba, Diu, sèm squasi nient,
forsi memoria sèm,
un buff de l’aria,
umbría di òmm che passa,
i noster gent,
forsi ‘l record d’una quaj vita
spersa,
un tron che de luntan el ghe reciàma,
la
furma che sarà d’un’altra gent…
Ma
cume fèm pietâ, quanta cicoria,
e quanta vita se
porta el vent!
Andèm sensa savè, cantand i
gloria,
e a nüm de quèl che serum resta nient.
Siamo
poca roba, Dio, siamo quasi niente
di
Franco Loi
Siamo
poca roba, Dio, siamo quasi niente,
forse memoria siamo, un
soffio d'aria,
ombra degli uomini che passano, i nostri
parenti,
forse il ricordo d'una qualche vita perduta,
un
tuono che da lontano ci richiama,
la forma che sarà di
altra progenie...
Ma come facciamo pietà, quanto
dolore,
e quanta vita se la porta il vento!
Andiamo senza
sapere, cantando gli inni,
e a noi di ciò che eravamo non
è rimasto niente.
da
"Liber" (1988)
|